wasateah
المنتدى العالمي للوسطية
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيداً
عدد الزوار page counter
اكتشاف أقدم نسخة باللغة الصينية للقرآن الكريم
الأربعاء, February 19, 2014

أعلن علماء صينيون متخصّصون في الثقافة الإسلامية بمقاطعة قانسو ذات الأغلبية المسلمة شمال غرب الصين، اكتشافهم أقدم نسخة نادرة باللغة الصينية للقرآن الكريم، موضحين أن النسخة المكتشفة تمت كتابتها بخط اليد في عام 1912م.

وقال العلماء في بيان لهم السبت إن نسخة القرآن الكريم النادرة عُثر عليها ضمن أرشيف السجلات القديمة بمعهد الثقافة الإسلامية بجامعة لانتشو، ويعتقد أنها ترجمت إلى الصينية من قِبل العالمين شا تشونغ، ووما فو لو، وهما اثنان من الأئمة الصينيين البارزين والخطاطين للغة العربية في لانتشو عاصمة مقاطعة قانسو.
من جانبه، قال دينغ شي رن رئيس المعهد: إن العالمين شا تشونغ، وما فو لو، بدآ ترجمة القرآن عام 1909م وانتهيا من أعمال الترجمة عام 1912م، موضحاً أن تشونغ, قام بنسخ النص الصيني في ثلاثة كتب آخرى بخط اليد استُخدمت بشكل واسع في لانتشو، فيما تمت كتابة نسختين آخريين للقرآن الكريم باللغة الصينية في قانسو في القرن العشرين.
وأضاف دينغ أن الدراسات المقارنة لنسخ القرآن الكريم الثلاث باللغة الصينية لا تزال معتمدة حتى الآن، موضحاً أن ترجمة كل من شا، وما أكثر تطابقاً مع النسخة العربية رغم أن أجزاءً من النص الصيني تستخدم لهجة منطقة لانتشو الصينية.
وأوضح دينغ أن علماء الدين الإسلامي الصينيين يشيرون إلى أن الإسلام دخل إلى الصين في عهد أسرة تانغ الإمبراطورية في الفترة من (618م - 907م)، إلا أنه لم يتم ترجمة القرآن الكريم من العربية إلى اللغة الصينية حينها، خشية الخطأ في نقل وتفسير النص المترجم.

وقال العلماء في بيان لهم السبت إن نسخة القرآن الكريم النادرة عُثر عليها ضمن أرشيف السجلات القديمة بمعهد الثقافة الإسلامية بجامعة لانتشو، ويعتقد أنها ترجمت إلى الصينية من قِبل العالمين شا تشونغ، ووما فو لو، وهما اثنان من الأئمة الصينيين البارزين والخطاطين للغة العربية في لانتشو عاصمة مقاطعة قانسو.

من جانبه، قال دينغ شي رن رئيس المعهد: إن العالمين شا تشونغ، وما فو لو، بدآ ترجمة القرآن عام 1909م وانتهيا من أعمال الترجمة عام 1912م، موضحاً أن تشونغ, قام بنسخ النص الصيني في ثلاثة كتب آخرى بخط اليد استُخدمت بشكل واسع في لانتشو، فيما تمت كتابة نسختين آخريين للقرآن الكريم باللغة الصينية في قانسو في القرن العشرين.

وأضاف دينغ أن الدراسات المقارنة لنسخ القرآن الكريم الثلاث باللغة الصينية لا تزال معتمدة حتى الآن، موضحاً أن ترجمة كل من شا، وما أكثر تطابقاً مع النسخة العربية رغم أن أجزاءً من النص الصيني تستخدم لهجة منطقة لانتشو الصينية.

وأوضح دينغ أن علماء الدين الإسلامي الصينيين يشيرون إلى أن الإسلام دخل إلى الصين في عهد أسرة تانغ الإمبراطورية في الفترة من (618م - 907م)، إلا أنه لم يتم ترجمة القرآن الكريم من العربية إلى اللغة الصينية حينها، خشية الخطأ في نقل وتفسير النص المترجم.

خبرني: 18/12/2011

 

 

أضف تعليقاً

تتم مراجعة كافة التعليقات ، وتنشر في حال الموافقة عليها فقط ، ويحتفظ موقع المنتدى العالمي للوسطية بحق حذف أي تعليق في أي وقت ولأي سبب كان ، ولن ينشر أي تعليق يتضمن إساءة أو خروجاً عن الموضوع المطروح ، وأن يتضمن اسماء أية شخصيات أو يتناول إثارة للنعرات الطائفية والمذهبية أو العنصرية آملين التقيد بمستوى راقي بالتعليقات حيث أنها تعبر عن مدى تقدم وثقافة زوار موقع المنتدى العالمي للوسطية علماً ان التعليقات تعبر عن أصحابها فقط.

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.